Manual de Inglés Profesional y Protocolo Internacional dentro de la FP de Transporte y Logística.
Horarios, Fechas y Cantidades en Ingles dentro de la FP de Transporte y Logística.
-La Hora.
Puedes decirla de forma digital (12:45 – twelve forty-five) o tradicional, que es la más común en el trabajo. Usa o’clock para horas en punto, half past para las medias horas, quarter past para el cuarto y quarter to para «menos cuarto». Como regla, usa past hasta el minuto 30 y to a partir del 31. No olvides los periodos: in the morning, at noon (mediodía), in the afternoon, in the evening (tarde-noche) y at night.

–Fechas y Años. En inglés siempre se usan números ordinales (1st, 2nd, 3rd…). El formato británico pone el día primero (17th August), mientras que el americano pone el mes delante (August 17). Los años antes del 2000 se dicen de dos en dos (19-84); del 2000 al 2019 se leen como un número completo y desde el 2020 se ha vuelto a la división de dos cifras (twenty twenty-two).
-Preposiciones Clave.
- AT: Para horas específicas, momentos puntuales (at noon) y festivos (at Christmas).
- IN: Para periodos largos como meses, años, estaciones o partes generales del día (in the morning).
- ON: Para días de la semana, fechas completas y días especiales (on Monday, on my birthday).
-Logística y Cantidades.
En el transporte es vital distinguir entre delivery deadline (plazo) y delay (retraso). Para dimensiones se usa high (alto), wide (ancho) y deep (profundo). Aunque usamos el sistema métrico, en inglés profesional verás mucho las millas, pies (feet), pulgadas (inches) y libras (pounds). Para envíos, el peso se divide en net (neto), tare (tara) y gross (bruto).
-Gramática de Cantidad.
Usa some para afirmativas y any para negativas o preguntas. Para decir «mucho», usa much con cosas que no se cuentan (tiempo, dinero) y many con las que sí (cajas, unidades). Si quieres decir «poco», usa little para incontables y few para contables.
-Datos de Contacto.
Para correos o webs, recuerda: @ se dice at, . es dot, _ es underscore y – es hyphen. Si no te entienden, deberás deletrear (spelling) letra por letra.
Expresiones de Opinión, Preferencia, Gusto y Reclamaciones en la FP Técnico Superior en Transporte y Logística.
Para dar tu opinión de forma profesional, lo ideal es usar fórmulas como In my opinion o From my point of view, recurriendo al condicional (I would like to add…) para ganar cortesía. Si estás de acuerdo, utiliza «I agree» (evitando siempre el «I am agree»), y si necesitas discrepar, puedes suavizarlo con un I’m sorry to disagree but…. En cuanto a las preferencias, es mejor usar I would rather que el directo I want, empleando rather than cuando comparas dos opciones.
Al gestionar reclamaciones (claims), la clave es la empatía y la calma. Puedes iniciar la queja con I’m afraid there is a problem… y, si eres quien responde, usar disculpas formales como I apologize for this mistake o Accept my apologies. En la parte gramatical, los pronombres relativos (who, which, where, whose) sirven para unir frases; recuerda que si la información es extra y no esencial (non-defining), debe ir siempre entre comas.

Dentro del sector logístico, es vital dominar cargos como el CEO o el Sales Manager y términos como Supply chain (cadena de suministro), Customs (aduana) y Lead time (plazo de entrega). Finalmente, los INCOTERMS definen las reglas del juego en el transporte: el grupo E es el de mínima responsabilidad para el vendedor, los grupos F y C reparten costes y riesgos en distintos puntos del trayecto, y el grupo D (como el DDP) implica que el vendedor asume casi todo hasta el destino final.
Normas de Convivencia y Protocolo para un Transportista.
-Protocolo y Diferencias Culturales.
El éxito de una relación comercial depende de evitar malentendidos (misunderstandings). Los profesionales de Estados Unidos son prácticos, van al grano y no mezclan amistad con negocios. En cambio, en los Países Árabes, es vital la hospitalidad y hablar de temas sociales antes de negociar; además, existen normas estrictas como no mostrar la suela del zapato ni saludar físicamente a las mujeres. En Japón y China, la puntualidad es sagrada y el vestuario debe ser muy formal; en Japón se evita el «no» rotundo y se saluda con reverencias, mientras que en China la toma de decisiones es lenta y se recomienda usar intérpretes. Finalmente, en Gran Bretaña, se valora la distancia personal y se debe evitar el uso de corbatas de rayas en reuniones para no aparentar pertenencia a clubes exclusivos.
-Gramática: Obligación y Cortesía.
Para expresar normas y consejos se utilizan los verbos modales: Should para dar consejos, Must para obligaciones fuertes y Mustn’t para prohibiciones. Es importante notar que Don’t have to indica que algo no es necesario (ausencia de obligación), no una prohibición. En cuanto a la cortesía, se prefiere el uso de Would y Could frente al imperativo para no sonar rudo. Fórmulas como May o Might aumentan la formalidad al pedir permiso. Al dirigirse a alguien, se usa Mr. para hombres, Mrs. para mujeres casadas, Miss para solteras y Ms. si no se conoce el estado civil, siempre seguidos del apellido.
-Conectores y Relaciones Lógicas.
Para enriquecer el discurso se utilizan conectores de oposición (however, whereas), de concesión (although, despite) y de causa (due to, because of). Las frases condicionales son fundamentales: la Zero para hechos lógicos, la First para planes reales de futuro, la Second para situaciones imaginarias y la Third para arrepentimientos del pasado (lo que habría pasado si…). También se emplean comparativos (bigger than, more expensive than) y superlativos (the biggest, the most important) para evaluar opciones comerciales, recordando excepciones como good/better/the best.
-Registros y Voz Pasiva.
El lenguaje formal se distingue del informal por evitar contracciones, usar frases más largas y emplear la voz pasiva (is being made, was closed), ya que esta centra la atención en la acción y no en el sujeto, dando un aire de objetividad. Mientras que el lenguaje informal abunda en Phrasal Verbs (call off, find out), en el registro formal y escrito se prefieren sus equivalentes de origen latino (cancel, discover).
-Diferencias Lingüísticas y Acentos.
El inglés de los negocios varía según la región. El British English y el American English difieren a menudo en vocabulario cotidiano (como biscuit frente a cookie o boot frente a trunk). Por su parte, el Australian English destaca por su tendencia a los diminutivos (arvo para la tarde, brekkie para el desayuno). Adaptar el oído a estos acentos y usar el registro adecuado (formal o informal) según el contexto es lo que define a un profesional eficaz.